神的憐憫是他的“公約”的愛
垂憐是教會的傳統禮儀的最知名的部分之一,當會眾帶來了請願書神,每一個交替短語密封:“主憐憫,基督憐憫”,我用認為是不必要的儀式自虐。 我的意思。 。 。 是的,我們需要神的憐憫,因為我們都是罪人。 但我們的罪被原諒的告白。 那麼為什麼垂憐在祈禱的忠實服務呢? 為什麼禮儀需要的人自己在擊敗過自己的罪帶來的請願? 為了理解這一點,我們又需要把舊約和新約看並排在一起,在他們一邊。
我相信我說沒有什麼特別新的,和一些,它可能已經是常識。 但它是新的給我,至少有這樣的清晰程度,並希望將有助於任何人讀它。 我最近來到這個實現,同時建設從路加福音1:46-56,我會希望在不久的將來設置音樂的瑪麗的尊計量版本。
我的注意力被吸引到詩句54。 “他幫助他的僕人以色列在紀念他的憐憫。”求饒希臘字,這裡使用的是其基本形式 ἔλεος 。 通過一個嚴格詞彙的定義,這意味著這聽起來像什麼。 它是那麼幸運或不配那些憐憫和仁慈的態度或行動。 它當然意味著。 我們不配和可憐的動物神,向我們顯示了他的善良確實是憐憫。
但是,“在紀念他的憐憫”語吸引我更深,因為它是非常相似,如在詩篇 136,詩人宣稱上帝的中發現的舊約建設“的慈愛永遠長存。 “
“堅定的愛”的希伯來字是 hesed 。 事實上,在國王詹姆斯版本,它被翻譯為“憐憫”。“但是,這並不真正開始來形容這是什麼意思。 生態系統服務價值的“堅定的愛”,甚至NLT的“忠貞不渝的愛情”更接近。Hesed康斯坦茨,忠誠,契約飼養,並不斷充滿愛。 這是神的愛,為他的人民,其中舊約作家慶祝一次又一次。
因此,這在我的腦海中提出的問題是:可以ἔλεος合理地解釋為“堅定的愛“? 它可以被視為hesed希臘形式? 如果沒有,那麼在希臘字表達了同樣的想法? 當然,要確定我轉過身來的譯本。 答案是很清楚。 這麼清楚,我敢肯定,我不可能是第一次看到它,我不知道為什麼我從來沒有聽說過。
在希臘文譯本翻譯舊約,這是近300年在基督之前,並接受由使徒,hesed字是一貫翻譯 ἔλεος 。 福音書的作者組成他們的帳戶,用鋼筆,一方面和其他譯本,因為它是。 他們使用的語言希臘舊約。 如果該septuagint一貫使用的字ἔλεος呈現希伯來文hesed,我們可以肯定,福音書的作者使用ἔλεος表示相同的概念。
舊約hesed =新約ἔλεος。
當我們讀到新約,見“慈悲”,那麼,這應該帶來一個額外的維度,我們如何理解它。 它不只是慈悲的法官acquits,或誰救的恩人。 是的,那就是。 但有很多它。 — his covenant faithfulness and love to his people.神的慈悲的行為,他的寬恕,和他的救恩的ἔλεος結果- 他hesed - 他的盟約的忠誠和熱愛他的人。
所以當我們說“主 垂憐, 有憐憫,”我們不僅要求上帝寬恕我們的罪,我們來看看與可惜,雖然這是它的一部分。 但不止於此,我們要求神,記住他的盟約忠誠,正如耶和華稱為舊約聖徒要記住他 hesed的。 瑪麗了解,通過她的根深蒂固的信仰,在以色列的神。 她明白,在發送的救主耶穌,,神終於來拯救他的約的人 。
因為他想起了他的憐憫 。













